TRANSLATE INTO RUSSIAN
This boy, not realizing that he just got into more trouble than the truth would have, non-chalantly said what his immature mind told him to say. Everybody he spoke to would know the things he said were not always true, so they listened with muted ears. “He must grow-up and start realizing that falsehoods don’t get him anywhere in life,” they said. Daniel’s future seemed ominous the way it was progressing.

He was very lonely in his world. No friends would ask him to visit or come over and play. The world is cruel, he would think, and I must force myself upon it in an interesting way. A little lie now and then is okay and I will be loved and liked by many. The torment he was experiencing deprived him of sleep many nights, as Daniel watched the orange glow of sunrise.

Ответы

Ответ дал: Milehor
1
Этот мальчик, не понимая, что он уже попал в большую проблему, чем её несла истина, беспечно говорил то, что подсказывал ему незрелый ум . Все, с кем он говорил, знали, что вещи, о которых он рассказывал, были не всегда правдой и поэтому пропускали их мимо ушей . “Он должен вырасти и начать понимать, что вранье ничего не даст ему в жизни”, - говорили они. Будущее Дэниела казалось зловещим в своей перспективе.

Он был очень одиноким в своем мире.  У него не было друзей, которые могли бы позвать его в гости или самим прийти поиграть. Он посчитал бы этот мир несправедливым, поэтому я должен был предотвратить это интересным способом. Немного лжи, время от времени, - это хорошо -  ты всем нравишся и тебя все любят . Но те мучения, которые он испытывал, лишали его сна на многие ночи и тогда Дэниел наблюдал оранжевое свечение восходящего солнца.

Milehor: Есть много вопросов. как мог)
Lingvist: начало хорошее, а конец не очень...все равно, спасибо!
Milehor: Основной вопрос к этой части ( и я должен заставить себя в интересный способ. Немного лжи, время от времени, - это хорошо - и я буду любить и меня будут любить многие)
Milehor: подправил чуток
Milehor: как-то так. смысл передал.
Вас заинтересует