Здравствуйте! Нужно уточнить правильность составленной фразы feed the demons inside? В оригинале звучит как "кормите своих демонов", верно ли переведено? не обязательно дословно, нужно чтоб был сохранен смысл
Ответы
Ответ дал:
1
Накорми своих демонов изнутри , вроде как то так
antonmz:
Нет, немного не поняли мой вопрос) Есть фраза на русском "корми своих демонов", нужно её верно перевести на английский, не дословно, а так как она должна звучать на инглише. Моё предположение "feed your demons inside" или feed the demons inside, хотелось бы услышать мнение знающего человека
Ответ дал:
0
покорми своих демонов изнутри
Нет, немного не поняли мой вопрос) Есть фраза на русском "корми своих демонов", нужно её верно перевести на английский, не дословно, а так как она должна звучать на инглише. Моё предположение "feed your demons inside" или feed the demons inside, хотелось бы услышать мнение знающего человека
правильнее feed your demons inside
Вас заинтересует
2 года назад
2 года назад
7 лет назад
7 лет назад
9 лет назад
9 лет назад