Находила несколько примеров, что слово toast переводится, как гренки, а разве это не единственное число? Ведь, чтобы перевести слово во множественном числе есть toasts?
Ответы
Ответ дал:
3
Насколько я в курсе дел toast имеет два значения:
1. = хлеб, поджаренный до хрустящей и золотистой корочки (собственно, гренка/гренки, ибо это неисчисляемое)
Пример: to make toast - делать гренки / a slice of toast - гренка(одна)
2. = тост, который говорят на застолье (исчисляемое)
Пример: to drink a toast to someone - выпить за чье-то здоровье
Тут уже и артикль появляется, и о множественном числе можно говорить
1. = хлеб, поджаренный до хрустящей и золотистой корочки (собственно, гренка/гренки, ибо это неисчисляемое)
Пример: to make toast - делать гренки / a slice of toast - гренка(одна)
2. = тост, который говорят на застолье (исчисляемое)
Пример: to drink a toast to someone - выпить за чье-то здоровье
Тут уже и артикль появляется, и о множественном числе можно говорить
PolinaPretrova:
Да, я знаю, что toast может быть, как исчисляемым, так и нет. Ты думаешь, что toast можно будет перевести, как гренки? Дело в том, что я спрашивала про этот вопрос, мне ответил человек, который тоже хорошо разбирается в английском, он написал " Toast -поджаренный ломтик хлеба, гренка, toasts- гренки, ломтики."
В английском языке некоторые слова считаются неисчисляемыми, хотя в русском это слово может иметь форму и ед., и множ. числа. TOAST как раз из таких слов. В значении "toast=гренки/гренка", это слово считается неисчисляемым. Вариант toasts неверный!!
А в таком значении toasts, как тосты "имеется в виду пить за кого-то", такой вариант верный?
Вас заинтересует
2 года назад
2 года назад
2 года назад
7 лет назад
7 лет назад
9 лет назад