отметьте пары близких по значению английских и русских пословиц и поговорок
наживка скрывает крючок. мягко стелет да жёстко спать

тот у кого большой нос думает что все говорят об этом. на воре шапка горит

от маленькой течи потонет большой корабль. от копеечной свечки Москва сгорела

заготавливай сено пока солнце светит. цыплят по осени считают

Ответы

Ответ дал: antoniolio
3
1) Наживка скрывает крючок (The bait hides the hook). - Мягко стелет да жёстко спать (русский вариант). Так говорят о лукавых людях, которые внешне приветливы, а на деле враждебны.
2) Тот у кого большой нос, думает что все говорят об этом (Не that has a great nose thinks everybody speaks of it). - На воре шапка горит (русский вариант). Так говорят о человеке, совершившем что-то дурное, который себя чем-то выдаёт.
3)
От маленькой течи потонет большой корабль (A small leak will sink a great ship). - От копеечной свечки Москва сгорела (русский вариант). Имеется в виду, что даже небольшое действие может вызвать значительные последствия.

4) Заготавливай сено, пока солнце светит (Make hay while the sun shines). - Цыплят по осени считают (русский вариант). Здесь речь идет о том, что нужно трудиться пока есть возможность, а о результатах своей работы можно судить лишь по конечному итогу.



Вас заинтересует