Переведите-He had to earn a living and just managed to engage and attend school.
(Нужно проверить себя.)

Ответы

Ответ дал: ЧтоЗнаюТоСкажу
0
Не уверена, но у меня получилось так: " Он был вынужден зарабатывать на жизнь и просто ухитрился(умудрился)  заниматься и посещать школу". Это почти буквально. Если литературно, то " Не смотря на то, что он был вынужден зарабатывать на жизнь,он ухитрился(умудрился)  заниматься и посещать школу". А вы как перевели?


Каритока: он зарабатывал на жизнь поэтому у него не было времени на школу.(наверное неправильно,но всё же:(.
Каритока: потомучто*
Каритока: оц
Каритока: ой
Каритока: поэтому :) а не потомучто
ЧтоЗнаюТоСкажу: Там, вроде, нет отрицания. Следовательно, школу он посещал. Если не затруднит, потом вывесите здесь правильный перевод? Я заинтригована)
Каритока: а это : he made a living so he didn't have time for school
ЧтоЗнаюТоСкажу: А это как раз то, что вы в начале написали : он зарабатывал на жизнь поэтому у него не было времени на школу.
Вас заинтересует