Даны фразеологизмы на иностранных языках. Значение всех этих
фразеологизмов – «важный, значительный, занимающий видное положение
в обществе человек»:
а top (big) dog («верхняя (большая) собака», анг.);
un pezzo grosso («толстый/крупный кусок», итал.);
крупна (велика) риба («крупная (большая) рыба», сербскохорв.);
ein hohes Tier («высокий зверь», нем.).
Укажите, какой из приведённых фразеологизмов возник не совсем по той же
схеме образного переосмысления ситуации и в ЧЁМ отличие этой смысловой
схемы от схемы, по которой образованы другие фразеологизмы

Ответы

Ответ дал: feodal3
2
Смотря как делать, тут два варианта, лёгкий и тяжёлый. Ну, по мне здесь 2 фраз
Вас заинтересует