как вы поняли мысль о том, что почти каждый переводчик является соавтором? Чем отличается художественный перевод от дословного?
Ответы
Ответ дал:
0
так как переводчик выражает мысли автора своими словами.
Ответ дал:
0
Каждый переводчик при переводе, добавляет что свое, может цитировать слова другого автора.Художественный перевод чаще всего используется в литературных произведения, где перевод зависит от контекста, а дословный перевод-это перевод переводимый как в оригинале.
Вас заинтересует
2 года назад
7 лет назад
7 лет назад
9 лет назад
9 лет назад
10 лет назад