6. Перекладіть українською мовою.

а) Поясніть різницю у значенні слів „відношення” та „відносини». У якому випадку замість російського „отношения” доречно вживати „відносини”, а у якому „відношення”?
Отношения спроса и предложения, внешнеторговые отношения, договорные отношения, отношения товара и денег, кредитные отношения, рыночные отношения, финансовые отношения, хозрасчетные отношения.


СчастьеАнанасика: відношення попиту і пропозиції, зовнішньоторговельні відносини, договірні відносини, відношення товару і грошей, кредитні відносини, ринкові відносини, фінансові відносини, госпрозрахункові відносини.

Ответы

Ответ дал: СчастьеАнанасика
1
не переведу, но відносини это как отношения между кем-то, когда відношення - скорее как действие в математике.
Пример:
Відносини між Наталкою та вітчимом не були поганими - вони товаришували.
Відношення а до b, як с до d.

СчастьеАнанасика: відношення попиту і пропозиції, зовнішньоторговельні відносини, договірні відносини, відношення товару і грошей, кредитні відносини, ринкові відносини, фінансові відносини, госпрозрахункові відносини.
Вас заинтересует