• Предмет: Литература
  • Автор: LabutinaLisa
  • Вопрос задан 7 лет назад

Владимир Набоков в своем переводе перенес сказку Кэрролла на русскую почву. Он "русифицировал" имена, игру словами, пародии. Например, Вильгельм Завоеватель превратился во Владимира Мономаха, а стихотворение из этой книги:

Крокодилушка не знает
Ни заботы, ни труда.
Золотит его чешуйки
Быстротечная вода...

пародирует песенку из поэмы

А) "Цыганы"
Б) "Руслан и Людмила"
В) "Мцыри"
Г) "Кавказский пленник"

Ответы

Ответ дал: AkiraArikawa
0

Крокодилушка не знает
Ни заботы, ни труда.
Золотит его чешуйки
Быстротечная вода.

Милых рыбок ждет он в гости,
На брюшке средь камышей:
Лапки врозь, дугою хвостик,
И улыбка до ушей...**

Примечание автора проекта:

Здесь Набоков пародирует следующий отрывок из поэмы А. С. Пушкина «Цыгане»:

    Птичка божия не знает 
    Ни заботы, ни труда; 
    Хлопотливо не свивает 
    Долговечного гнезда; 
    В долгу ночь на ветке дремлет; 
    Солнце красное взойдёт, 
    Птичка гласу бога внемлет, 
    Встрепенётся и поёт.

Вас заинтересует