Functioning, though with difficulty, the airport was reeling, the roughest winter storm in half a dozen years, loaded with two hundred dinners, snowbound somewhere on the airport perimeter, in driving snow inddarkness, failed, a non-stop flight, on the airfield, out of use, wheelsdeepin wet ground beneath snow, get the big jet moved, from adjoining air route centers, incoming flights, terminal waiting areas, canceled flights, in piles, the wonder was, continuing to operate at all; lean, noisyanda powerhouse of disciplined energy; Snow Control Desk, were nearly exhausted, several men had been ordered home, assistant airport manager,snow shift supervisor; a battery of telephones, maps, charts, and bulletin boards; a separate board, everybody voted to get the hell out, a passenger relations agent, in a note brought by messenger, the thought excited him. (Переведите на Русский )

Ответы

Ответ дал: алёнкаматюшкина
1
Функционирования, хотя и с трудом, аэропорт лихорадит, грубейшим зимний шторм в полтора десятка лет, загруженной с двух сто ужины, занесенный снегом, где-то на аэродроме периметру, в метель inddarkness, искусству, беспосадочный перелет, на аэродроме, вышел из употребления, wheelsdeepin мокрой земле под снегом, сделать большой самолет двигался с прилегающей воздушной линии центров, входящих рейсов, терминал в зоне ожидания, отмененные рейсы, в штабеля, на удивление, продолжают действовать на всех; худой, noisyanda электростанция дисциплинированно; Снег пульта управления, были почти истощены, несколько мужчин были заказаны домой, помощник диспетчера аэропорта,снег начальник смены; батареи телефоны, карты, диаграммы и доски объявлений; отдельной плате, все проголосовали за то, чтобы убраться, пассажирское отношений агентом, в, записка, которую принес посыльный, эта мысль взволновала ег

Вас заинтересует