Из предложений 43–49 выпишите слово, в котором правописание приставки определяется правилом: «Если после приставки следует глухой согласный звук, в приставке пишется буква, обозначающая глухой согласный звук».

(1)Стёпка из бестолкового малыша-хныкалки постепенно превратился во вполне сознательную личность. (2)Он уже бегло читал книжки про Буратино и Волшебника Изумрудного города, высказывал здравые суждения о взрослых и знал немало анекдотов про современную жизнь. (3)К Феде теперь Стёпка стал относиться как полагается — без излишней липучести, со сдержанной преданностью, но порой и с дурашливой резвостью младшего братишки.
(4)В общем, хороший был племянник Стёпка. (5)Но…
(6)Сперва разик, потом другой попросила Ксения брата Федю отвести Стёпу в детский сад, а вечером сходить за ним. (7)И с тех пор так и повелось, потому что работала Ксения в своём ателье в полторы смены — деньги-то нужны… (8)Федя наконец не выдержал:
– (9)Хорошо, что племянник у меня только один, а то хоть разорвись!..
(10)Мама наладилась дать ему по шее (интеллигентный человек, работник гуманного медицинского учреждения!), но Федя в красивом витке ушёл от несправедливого возмездия.
– (11)Постыдился бы!
– (12)А чего? (13)Он уже большой — вон скоро семь лет стукнет! (14)Мог бы и сам из детского сада домой топать, здесь всего четыре квартала, да и переулки тихие…
– (15)Тебя-то до третьего класса в школу провожали!
– (16)А я просил, да?!
(17)Впрочем, ворчал и спорил Федя так, из упрямства. (18)На самом деле ни за что бы он не позволил Стёпке ходить одному. (19)Потому что нет-нет да и появятся в газете объявления: «Просим помочь в поисках мальчика…», «Потерялась девочка…». (20)А ещё чаще — по телевидению. (21)Жуть такая: видишь на экране фотографию мальчишки или девчонки, живое, весёлое лицо, и понимаешь, что, может быть, в это время его уже нет на белом свете.
(22)Ну, бывает, конечно, что кто-то сам убежал из дома или в лесу заблудился и потом его отыщут живого. (23)Но ведь не секрет, что есть на свете гады, для которых самая большая радость — замучить человека. (24)Особенно маленького, беззащитного. (25)При мысли, что такое может случиться и со Стёпкой, ужас прокалывал Федю ледяной иглой.
(26)В общем, за Стёпку Федя очень боялся, и порой снилось даже, что Стёпка исчез. (27)Причём сны были двух разновидностей. (28)Иногда Стёпка терялся в Городе. (29)В том Городе Фединых снов, где полузнакомые улицы приводили вдруг на океанские набережные, а обыкновенные дома перемежались с фантастическими сооружениями звёздных пришельцев. (30)Федя шёл по этому Городу со Стёпкой, и Стёпка вдруг непостижимо, в одну секунду, исчезал. (31)Шагнул в сторону — и нет его. (32)И Федя метался по тротуарам, и лестницам, и эстакадам, и каменным средневековым коридорам. (33)В томительной тревоге и жгучем нетерпении — найти, спасти и больше не отпускать… (34)Но было в этой тревоге что-то от приключений, от игры, и в глубине души Федя знал, что в Городе его снов нет настоящей опасности и он не принесёт малышу зла. (35)И постоянно грела надежда — вот за этим поворотом, за той дверью Стёпка найдется… (36)Чаще всего Федя просыпался, так и не отыскав его. (37)Но страха и горечи от такого сна, как правило, не оставалось. (38)Будто обязательно будет продолжение, где он Стёпку найдёт…
(39)Но были и другие сны, до жути похожие на реальность. (40)О том, что Стёпка ушёл из детского сада и вот уже несколько дней его нет, нет, нет… (41)И самую страшную пытку — пытку неизвестностью — Федя ощущал всеми нервами, как наяву. (42)Потому что Федя сам был виноват: не пришёл за Степкой вовремя… (43)А телевизор, как заведённый, бесстрастно вещал: «Потерялся мальчик…» (44)Усилием воли Федя сжимал страшное сновидение в комок и, открыв глаза, с облегчением мысленно произносил: «Слава Богу! Это сон!» (45)И в такие моменты Федя неизменно жалел, что иногда вот так, из упрямства, ведёт себя так, будто Стёпка ему в тягость. (46)Нет, не в тягость. (47)Ничуть. (48)Лишь бы был здоров. (49)Лишь бы был рядом.

(По В. П. Крапивину) *

* Владислав Петрович Крапивин (род. в 1938 году) — советский и российский детский писатель, автор книг о детях и для детей. Книги Владислава Крапивина неоднократно переиздавались в Польше, Чехословакии, Болгарии, Германии, Японии, Венгрии, переводились на английский, испанский, персидский и другие языки.

Ответы

Ответ дал: NEStT
1
бесстрастно (предложение 43)

Вас заинтересует