перевод, пожалуйста. В учебнике нету, в интернете не найти и боюсь неправильный перевод найти, а завтра их сдавать :(
get on
go on
put on
talen in
grown
developed
increased
got
sounded
gone
join
lose знаю перевод, но тут это слово имеет другой смысл :(
miss знаю перевод, но тут это слово имеет другой смысл :( может есть другие варианты переводов


ljuponi: из какого текста слова? без текста не все можно перевести. Например, если get on - фразовый глагол, он переводится как "делать успехи", а еще get on можно перевести как "взбираться".
fuselochka: там выбор слов, не все слова в предложении
fuselochka: i need to get on/go on a diet. i`ve put on/taken in two kilos in a week.
fuselochka: Look at Ann. She has grown/developed taller since the last time i saw here.
fuselochka: I can`t believe that`s Jonh. His shoulders have increased/grown wider ans his voice has got/sounded deeper.
fuselochka: Since she was the advert, she`s been/gone worried about her weight.
fuselochka: She wants to start/join a gym and lose/miss some weight.
ljuponi: Надо выбрать из двух вариантов нужный?

Ответы

Ответ дал: ljuponi
6
По всей видимости, задача следующая: выбрать из двух предложенных вариантов верный. Второй вариант неверный, использовать его в данных предложения вообще нельзя, например, increased переводится как "вырос, прибавился", чего нельзя сказать о ширине плеч.
I need to get on/go on a diet.  - здесь  go on a diet, переводится как "сесть на диету".
I`ve put on/taken in two kilos in a week. - здесь put on, переводится как "набрать вес".
She has grown/developed taller since the last time i saw here. - здесь has grown,  имеет значение "выросла, подросла, стала выше".
His shoulders have increased/grown wider ans his voice has got/sounded deeper. - здесь grown wider и sounded deeper, переводятся как "стали шире" и "зазвучал глубже".
Since she was the advert, she`s been/gone worried about her weight. - здесь been worried, переводится как "стала беспокоиться".
She wants to start/join a gym and lose/miss some weight. - здесь join и lose, переводятся как "начала посещать, стала ходить" и "терять (вес)".







fuselochka: дай тебе Бог здоровья :) (но я атеистка, но все же)
ljuponi: Дополню: Здесь обыгрываются похожие по смыслу слова, но употребимые в разных ситуациях. В первом предложении to get on тоже можно перевести как "сесть", но только если речь идет о самолете, поезде: to get on a plane, to get on a traine.
Вас заинтересует