Помогите понять значение 4-ёх фраз из мультика Gravity Falls
1)You're a major league cuckoo clock.
2)Hot pumpkin pie (Это что-то по-типу "О боже мой" , только иначе выражаясь ?)
3)Don't you go nowhere ( Разве здесь не двойное отрицание идёт ?)
4)I'm Sherlock bleeding Holmes! (определённо bleeding в данном контексте не значит кровототящий)
Ответы
Ответ дал:
0
1) Здесь cuckoo значится как безумный.
2)Смотря по контексту,а так Горячий тыквенный пирог!
3)Никуда не иди, или как то так.
4)bleeding...Возможно, обезкровленный..Ну да, он же из воска...
feskovyanush:
3)В английском ведь нельзя вставлять двойное отрицание "Don't you go nowhere", разве здесь не двойное ?
Есть исключения,это оно и есть
Ну как исключение,оно используется,но считается не совсем верным
С точки зрения общепринятого нормативного английского языка (Received Standard English), двойное отрицание считается ошибкой, однако в разговорной речи (Spoken English) двойное или даже тройное отрицание все же встречается в качестве усиления отрицания.
Один из таких случаев и есть Don't you go nowhere - Никуда не уходи (в значении, подожди меня, я сейчас вернусь). Исключения составляют двойные отрицания, которые дают положительный смысл. Например, You can't not go. – Ты не можешь не пойти (т. е. ты должен пойти).
I'm Sherlock bleeding Holmes! - Я Шерлок, черт возьми, Холмс! bleeding - это ругательство в данном случае, можно переводить любыми подходящими бранными словами.
You're a major league cuckoo clock. - Ты сумасшедший.
Вас заинтересует
1 год назад
1 год назад
2 года назад
3 года назад
3 года назад
8 лет назад