ДАЮ 50 БАЛЛОВ!!!!!!!!!
переведите красиво пожалуйста!

till they come where your sad, sad heart is,
and sing to you in the night,
beyond where the waters are moving,
storm darkened or starry bright.


301233: почему я не могу овтетить?

Ответы

Ответ дал: helenaal
4

Приведен отрывок стихотворения Уильяма Батлера Йейтса (1865-1939). Но лучше дать его полностью

W h e r e M y B o o k s G o


All the words that I utter,

And all the words that I write,

Must spread out their wings untiring,

And never rest in their flight,

Till they come where your sad, sad heart is,

And sing to you in the night,

Beyond where the waters are moving,

Storm-darken’d or starry bright.

Перевод:

К у д а и д у т м о и к н и г и

Все слова, которые я произношу,

И все слова, которые я пишу,

Обязаны раскинуть свои неутомимые крылья,

И никогда не отдыхать в полете,

Пока не прибудут туда, где находится твое тоскующее, печальное сердце,

И не споют для тебя ночью,

Вдали, где волнуются эти воды,

Темнеющие в шторм или блистающие звездами.

Стихотворный перевод:

З а ч е м я п и ш у.

Все слова, что я вымолвлю,

И написанные словеса

Пусть раскинут без устали крылья,

Без передышки несясь,

Не вступят пока в Ваше сердце, что горько и скорбно,

И не запоют Вам в ночи,

Вдали - там, где движутся воды,

В шторм темны, иль звездно-ярки.




Kwami: Спасибо огромное! ❤️
Вас заинтересует