переведіть будь ласка на німецький байку
Раз якось у сильце потрапив Чиж-бідак.
Сердега в нім і бився, і крутився,
А Голуб молодий над ним іще й глумився.
— Ну й сором,— каже, — серед дня, дивак,
Зловився!
Мене б не обдурили так:
За це-бо я ручуся сміло.
— Аж зирк, і сам в сильце заплутався тоді.
За діло!
Тож, Голубе, вперед не смійсь чужій біді.
Ответы
Ответ дал:
0
Irgendwann in der Belagerung getroffen Chizh-Biest.
Der Herzschmerz in ihm kämpfte und drehte sich,
Und die junge Taube spottete immer noch über ihn.
- Nun, es ist eine Schande, - sagt - in der Mitte des Tages, Fremder
Gefangen!
Ich würde nicht auf diese Weise getäuscht werden:
Aus diesem Grund bin ich mutig.
"Es war eine Falle, und er war zu dieser Zeit in seiner Macht fest."
Übrigens!
Also, Golube, lach nicht weiter nach vorn.
Вас заинтересует
5 месяцев назад
5 месяцев назад
1 год назад
1 год назад
2 года назад
2 года назад
7 лет назад
7 лет назад