переведіть будь ласка на німецький байку

Раз якось у сильце потрапив Чиж-бідак.
Сердега в нім і бився, і крутився,
А Голуб молодий над ним іще й глумився.
— Ну й сором,— каже, — серед дня, дивак,
Зловився!
Мене б не обдурили так:
За це-бо я ручуся сміло.
— Аж зирк, і сам в сильце заплутався тоді.
За діло!
Тож, Голубе, вперед не смійсь чужій біді.

Ответы

Ответ дал: shkolar1337
0

Irgendwann in der Belagerung getroffen Chizh-Biest.

Der Herzschmerz in ihm kämpfte und drehte sich,

Und die junge Taube spottete immer noch über ihn.

- Nun, es ist eine Schande, - sagt - in der Mitte des Tages, Fremder

Gefangen!

Ich würde nicht auf diese Weise getäuscht werden:

Aus diesem Grund bin ich mutig.

"Es war eine Falle, und er war zu dieser Zeit in seiner Macht fest."

Übrigens!

Also, Golube, lach nicht weiter nach vorn.

Вас заинтересует