Знайдіть українські відповідники до російських фразеологізмів.
БАБЬИ (бабушкины) СКАЗКИ (россказни); ШИТО (шитый) БЕЛЫМИ НИТКАМИ; ВАЖНАЯ ПТИЦА; ВГОНЯТЬ (вогнать) В ПОТ; ГРОША́ ЛОМАНОГО (медного) НЕ СТОИТ; ДЛИННЫИ РУБЛЬ; КАК БЕЛКА В КОЛЕСЁ [ВЕРТЕТЬСЯ, КРУТИТЬСЯ, КРУЖИТЬСЯ]; ЯЗЫК НЕ ПОВОРАЧИВАЕТСЯ [СКАЗАТЬ, ПРОСИТЬ и т. п.]; НЕ ВИДЕТЬ ДАЛЬШЕ СВОЕГО (собственного) НОСА; ПЛАКАТЬ НАВЗРЫД; БИТЬ БАКЛУШИ; КАМЕНЬ ПРЕТКНОВЕНИЯ; НИ К СЕЛУ НИ К ГОРОДУ; С ГЛАЗУ НА ГЛАЗ; НА ВСЯКИЙ ПОЖАРНЫЙ СЛУЧАЙ. СТАРЫЙ ДРУГ ЛУЧШЕ НОВЫХ ДВУХ. БАБУШКА [ЕЩЕ] НАДВОЕ СКАЗАЛА (гадала) и БАБУШКА ГАДАЛА, ДА НАДВОЕ СКАЗАЛА; ДВА САПОГА ПАРА; НЕ ЛЫКОМ ШИТ.
Ответы
1. Бабьи сказки - сон рябої кобили
2. Шито беліми нитками - пальці знати
3. Важная птица - велике цабе
4. Вгонять в пот - змусити попріти
5. Гроша ломаного не стоит - копійки щербатої не вартий
6. Длинный рубль - легкий заробіток
7. Как белка в колесе - як муха в окропі
8. Язык не поворачивается - язик не повертається
9. Не видеть дальше своего носа - не бачити поза своїм носом
10. Плакать навзрыд - ридати ревма
11. Бить баклуши - бити байдики
12. Камень преткновения - камінь спотикання
13. Ни к селу ни к городу - ні в тин ні в ворота
14. С глазу на глаз - віч - на - віч; сам на сам
15. На всякий пожарный случай - про всяк випадок
16. Старый друг лучше новых двух - краще давнього друга не втрачати, ніж двох нових мати
17. Бабушка надвое гадала - баба ворожила і надвоє положила
18. Два сапога пара - який їхав, таку й здибав
19. Не лыком шит - не в тім"я битий.
Сподівають, що допомогла ;) Півгодини шукала ті фразеологізми ;)