Допоможіть будь ласка відповісти на 6 запитання

Приложения:

Ответы

Ответ дал: chemist12
1

  Перший переклад байки Мацуо Басьо - більш привабливий для "людського ока", бо має певні літературні перевороти, які дають нам відчути - атмосферу і ситуативність навколишнього середовища, насамперед з участю перекладача і його кругозору.

  В другому перекладі від Івана Бондаренка, ми вже не бачимо літературного округлення речей і подій, а саме - повний і дослівний переклад, завдяки якому можна відчути справжній сенс і думки митця. Такі переклади хайку частіше зустрічаються у формі білого вірша.


098388310398: Огромное человеческое спасибо !!!!!!!
098388310398: СПАСИБО!!!!
Вас заинтересует