Перепишите,
переведите предложения на русский язык, обращая внимание на функцию причастия I.
1. Having been cautioned beforehand he did not commit a
crime.
2. Arresting a person in connection with a serious
offence the police may keep him up to 36 hours.
3. There is an unpleasant incident in a shop requiring
the police interference.
4. The policeman making the investigation interrogated
all witnesses.
5. Having brought a criminal charge the police passed the
papers to the Crown Prosecution Service.
Ответы
Ответ дал:
1
1. Будучи предупрежденным заранее, он не совершил преступление.
2. Арестовывая человека в связи с серьезным оскорблением посетителей, полиция может задержать его до 36 часов.
3. В магазртне неприятный инцидент, требующий вмешательства полиции.
4. Полицейский, ведущий расследование, допросил всех свидетелей.
5. Завершив уголовное дело, полиция передала документы в Королевскую прокурорскую службу.
2. Арестовывая человека в связи с серьезным оскорблением посетителей, полиция может задержать его до 36 часов.
3. В магазртне неприятный инцидент, требующий вмешательства полиции.
4. Полицейский, ведущий расследование, допросил всех свидетелей.
5. Завершив уголовное дело, полиция передала документы в Королевскую прокурорскую службу.
Вас заинтересует
2 года назад
2 года назад
2 года назад
7 лет назад
7 лет назад
9 лет назад