• Предмет: Литература
  • Автор: Аноним
  • Вопрос задан 3 года назад

що таке специфіка художнього перекладу?
Допоможіть​

Ответы

Ответ дал: ak250705
0

Ответ:

художественный перевод-это перевод с определнноу структурой или формой

у художественного перевода имеются свои определенные особенности

1) особенности синтаксиса это определенное построение текста,предложения.

2)метафора ,сравнение,ирония-ирония вырожает особенность текст,сравнение и метафора -указывабт отличительную черту автора

3) культурная особенность

Объяснение:

Ответ дал: cernovap81
0

Відповідь:

художнім перекладом називається переклад творів красного письменства

Пояснення:

+Твори красного письменства протиставляються решті мовним творам тому, що з всіх їх домінант є одна з комунікативних функцій, саме художньо-естетична чи поетична. Основна мета будь-якого твору залежить від досягнення певного естетичного впливу, створення його художнього уявлення. Така естетична спрямованість відрізняє художню мова від інших актів мовної комунікації, інформативний зміст якого є первинним, самостійним.

Вас заинтересует