Переведите этот стих, чтобы в нём нормально были рифмы


A Red, Red Rose


MY love is like a red red rose
That’s newly sprung in June:
My love is like the melodie
That’s sweetly play’d in tune.

So fair art thou, my bonnie lass,
So deep in love am I:
And I will love thee still, my dear,
Till a’ the seas gang dry.

Till a the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi’ the sun:
And I will love thee still, my dear,
While the sands o’ life shall run.

And fare thee weel, my only love,
And fare thee weel awhile!
And I will come again, my love,
Tho’ it were ten thousand mile.

Ответы

Ответ дал: smart140906oyy8o3
0

Відповідь:

Мов червона троянда, любов

Розквітає у серці, як спів

Чарівний, ніжна пісня немов,-

Та, що має солодкий мотив.

І наскільки чудова краса

В тебе, любонько, так само я

Закохавсь в тебе та й ще б казав:

«Якщо висохнуть навіть моря,

Якщо висохнуть зовсім моря,

Якщо скелі розплавляться вмить,

Я кохатиме тебе, й земля

Подарує життя нам і міць!

Прощавай, моя радість, і знай,-

Тільки деякий час різно ми

Пройдемо. Я приїду, чекай

І на відстані в тисячі миль…»

Пояснення:

если на руском забей роберт бернс красная роза

Вас заинтересует