Друзі допоможіть будь ласка!!! Написати лінгвістичну мініатюру "Лабіринтами апострофа та знака м'якшення в українській мові".​

Ответы

Ответ дал: fasder220
6

Ответ:

Правопис знака м'якшення в словах іншомовного походження.

У словах іншомовного походження знак м'якшення пишеться:

після м'яких Д, Т, З, С, Л, Н

перед Я, Ю, Є, Ї, які читаються як [йа], [йу], [йе], [йі]

Приклад:

конферансьє, монпансьє, віньєтка, ательє;

перед ЙО

Приклад:

бульйон, каньйон;

у кінці слів відповідно до вимови

Приклад:

кабель, автомобіль, каніфоль.

після Л перед буквами на позначення приголосних відповідно до вимови:

Приклад:

кавалькада, калькулятор, калька, кальмар.

Знак м’якшення не пишеться:

перед Я, Ю, коли вони позначають сполучення пом’якшеного приголосного з а, у

Приклад:

люк, ілюмінатор, глясе, лярд.

Правопис апострофа в словах іншомовного походження.

Апостроф у словах іншомовного походження пишеться:

перед Я, Ю, Є, Ї

після приголосних Б, П, В, М, Ф, Г, К, Х, Ж, Ч, Ш, Р

Приклад:

комп’ютер, інтерв’ю, торф’яний, миш’як, кар’єр;

після кінцевого приголосного префікса

Приклад:

ад’ютант, ін’єкція.

Апостроф не пишеться:

перед ЙО

Приклад:

курйоз, серйозний;

коли Я, Ю позначають пом’якшення попереднього приголосного перед [а], [у]

Приклад:

бюджет, бюро, пюпітр, фюзеляж, кювет, рюкзак.


Amiraismatulla10: до
Вас заинтересует