почему "я принёс твою книгу" переводится как "i brought your book", а не "I bring your book", ведь "я принес твою книгу" это настоящее время​

Ответы

Ответ дал: ArtDobrodeev
1

Объяснение:

Так переводится, потому что "принёс"- это прошедшее время, т.к. я (что сделал?) принёс, в английском тоже самое.


subliminalscherry3: а в настоящем времени как будет принёс, не я "принесу"
subliminalscherry3: же
ArtDobrodeev: нет, "принесу" - это будущее время, а вот "я несу" - это уже настоящее.
Аноним: "Принесу" — это уже будущее время. Будущее время в английском языке — Future Simple. Для этого подлежащее + will + первая форма глагола. Так, "Я принесу твою книгу" на английском будет I will bring your book
subliminalscherry3: спасибки
Ответ дал: Аноним
2

I bring your book переводится как "Я приношу твою книгу", потому что bring - в данном случае глагол настоящего времени. "Принёс" в русском языке - глагол прошедего времени. Поэтому, чтобы сказать это в прошедшем времени, мы говорим не "я приношу", а я "принёс". В русском гораздо сложнее и запутаннее образовывать форму глаголов прошедшего времени. В английском это очень легко.

Для этого используется время Past Simple (простое прошедшее время).

I bring your book - Present Simple (простое настоящее время)  - Я приношу твою книгу (каждый день, каждую неделю, регулярно приношу твою книгу)

I brought your book - Past Simple - я принёс твою книгу.

Чтобы использовать простое прошедшее время, то есть Past Simple, но взять подлежащее (в данном случае местоимение "я" - I) и добавить глагол во второй его форме. У каждого глагола в английском языке есть 3 формы. У этого глагола - to bring - первая форма глагола — bring; вторая — brought; третья — тоже brought.

Если бы мы говорили "Я приношу твою книгу", мы бы использовали Present Simple и, соответственно, использовали первую форму глагола — bring. В Past Simple необходимо использовать вторую форму глагола — brought.

Таким образом, мы получаем I brought your book

Вас заинтересует