В русском языке существует полное женское имя, от краткого (разговорного) варианта которого образуется притяжательное прилагательное, начальная форма которого является – назовём это так – «дубликатом» начальной формы этого полного женского имени.
Назовите этот дубликат.
*Примечание.
Так, для полного имени Роман кратким (в условиях данного задания) вариантом будет Рома.
*Примечание.
Считайте, что Лука́ и лу́ка (Р. п. ед. ч. от лук) – «дубликаты»: это такие слова, при написании которых используются одни и те же буквы в той же последовательности, если перевести все буквы в регистр прописных: ЛУКА́ = ЛУ́КА.
Ответ:
proirina90:
Почему? НадИн и Надежда - это разные формы. Притяжательное прилагательное должно совпадать с начальной полной формой имени. Полная русская форма - Надежда, а не НадИн (это иностранное имя). Краткая форма имени "Надежда" - Надя. Притяжательное прилаг. - Надин портфель. То есть должно совпасть с "Надежда". Обьясните, почему Ирина не подходит? Ирина- Ира-Ирин карандаш, по-моему подходит без нареканий.
Ирина юбка, извиняюсь.
Кого?
Ответы
Ответ дал:
70
Надежда.
Разговорный вариант - Надя.
Притяжательное прилагательное - Надин
Нади́н - это женское имя, которое совпадает с притяжательным прилагательным имени Надя.
Нади́н - На́дин
Надежда и НадИн разные формы.Почему Ирина не подходит?
И НадИн как-то не тянет на русское имя. Или оно не должно быть русским, а должно быть "в русском"?
Надин не является дубликатом Надежды. И сокращённый вариант Надя как-то к имени Надин выглядит странно. Другие варианты более привлекательны: Ирина, Аделина, Полина, Фаина, Галина.
Ну так это не Надежда, а Надин. Формально единственный вариант, ибо даже Галина-Ирина-Янина не тянут. Потому что нужна начальная форма притяжательного прилагательного, то есть мужской род, единственное число. Но в задании ещё и бред про начальную форму полного имени. Что это такое?)
Вас заинтересует
2 года назад
3 года назад
8 лет назад
8 лет назад
10 лет назад