Прочитайте изменённые цитаты, восстановите их первоначальную форму. Укажите авторов и произведения. Составьте 5 примеров по такому же принципу.

1. Размышления у накрытого стола. 2. Тела давно минувших дней. 3. Птенец гнезда леди Тэтчер. 4. Откуда фисташки? 5. Сумо и женщины покорны.​

Ответы

Ответ дал: LюКа
2

1. Размышления у накрытого стола - «Размышления у парадного подъезда» Н.А. Некрасов.

2. Тела давно минувших дней - «дела давно минувших дней» А.С. Пушкин, «Руслан и Людмила».

3. Птенцы гнезда леди Тэтчер - «птенцы гнезда Петрова» А.С. Пушкин, «Полтава».

4. Откуда фисташки? - «откуда дровишки» Н.А. Некрасов «Крестьянские дети».

5. Сумо и женщины покорны - «любви все возрасты покорны» А.С. Пушкин, «Евгений Онегин».

Аналогичные каламбуры можно найти в названиях юмористических программ:

«Ковбои здесь тихие» - «А зори здесь тихие», Б. Васильев.

«Нежная королева» - «Снежная королева», Г.Х. Андерсен.

«Тесто под солнцем» - «Место под солнцем», реж. Агаси Бабаян.

«Королевство кривых кулис» - «Королевство кривых зеркал», В. Губарев.

«Джентльмены без сдачи» - «Джентльмены удачи», реж. А. Серый.

Вас заинтересует