• Предмет: Литература
  • Автор: nikyyvaaa
  • Вопрос задан 7 лет назад

за допомогою яких художніх засобів у перекладі елегії схарактеризовано психологічний стан воїна громадянина й утікача?​

Ответы

Ответ дал: Пеппер
14

Добре вмирати тому, хто, боронячи рідну країну,

Поміж хоробрих бійців падає в перших рядах.

Гірше ж немає нічого, як місто своє і родючі - гіпербола

Ниви покинуть і йти жебракувати в світи,

З матір’ю милою, з батьком старим на чужині блукати,

Взявши з собою діток дрібних і жінку смутну. - епітети

Буде тому він ненависний, в кого притулку попросить,

Лихо та злидні тяжкі гнатимуть скрізь втікача. - метафора

Він осоромить свій рід і безчестям лице своє вкриє, - метафора

Горе й зневага за ним підуть усюди слідом. - персоніфікація

Тож як справді не знайде втікач поміж людом ніколи

Ані пошани собі, ні співчуття, ні жалю, -

Будемо батьківщину і дітей боронити відважно. - епітет

В битві поляжемо ми, не пожалієм життя.

О юнаки, у рядах тримайтесь разом серед бою,

Не утікайте ніхто, страхом душі не скверніть.  - метафора

Духом могутнім і мужнім ви груди свої загартуйте, - метафора

Хай життєлюбних між вас зовсім не буде в бою.

Віком похилих, у кого слабкі вже коліна, ніколи

Не покидайте старих, з битви утікши самі.

Сором несвітський вам буде тоді, як раніше за юних - епітет

Воїн поляже старий, в перших упавши рядах, -

Голову білу безсило схиляючи, сивобородий,

Дух свій відважний віддасть, лежачи долі в пилу, - метафора

Рану криваву свою не забувши руками закрити, -

Страшно дивитись на це, соромно бачить очам

Тіло старе без одежі! А от юнакові - все личить,

Поки ще днів молодих не осипається цвіт. - метафора

Чоловікам він був милий, жінок чарував за життя він

Буде прекрасний тепер, впавши у перших рядах.

Отже, готуючись, кожен хай широко ступить і стане,

В землю упершись міцніш, стиснувши міцно уста.


leraaesthetic: это просто стих....
leraaesthetic: ой сори не увидела
Вас заинтересует