Ответы
Ответ дал:
1
Ответ:
Робота з кожним видом творів проводиться по-різному і вимагає від фахівця досвіду та певних навичок. У будь-якому разі до роботи або редакторської правки залучають носія мови, щоб готовий матеріал був якісним і легким для сприйняття.
Объяснение:
Для перекладачів найбільш творчою і трудомісткою роботою завжди був і залишається художній переклад. Тут не потрібна 100-відсоткова точність і буквальність, у перекладі літературних творів. Головне – передати зміст і характер твору, а зробити це набагато складніше і під силу лише обдарованим професіоналам.
Вас заинтересует
1 год назад
1 год назад
1 год назад
7 лет назад
8 лет назад
8 лет назад