Ответы
Ответ дал:
1
Відповідь:
Не знаю чий у Вас переклад цього геніального твору, але в тому варіанті перекладу, який читаю я, таких слів немає, зате є інші:
— Коли йти просто перед собою, куди очі світять, то далеко не зайдеш.
Здається, що майже те саме, але весь зміст змінюється. Вперед і вперед інколи навіть корисно йти. Так роблять наполегливі люди. А от "куди очі світять" - то це йти кудись без мети, і йти будь-куди, хоч вперед, хоч вліво, хоч вправо. А якщо у людини мети намає, то й прийти вона нікуди не може, тому що не знає куди вона йде.
Пояснення:
Вас заинтересует
2 года назад
2 года назад
2 года назад
8 лет назад
9 лет назад
9 лет назад