як ви розумієте вислів М. Жуковського: «"Перекладач у прозі - раб, перекладач у віршах - суперник"
Ответы
Ответ дал:
1
Ответ:
перекладач віршів може доповнювати його своїми словами щоб була рима, але так щоб ідея автора не загубилася, тому і написано що суперник, бо перекладач віршів може написати вірш так, що він буде краще за оригінал.
А перекладач прози має право тільки перекласти текст майже дослівно, тому в цій цитаті і говориться що раб, бо йому дані рамки, за які не можна виходити, і доповнювати прозу своїми словами не може.
Вас заинтересует
2 года назад
2 года назад
2 года назад
7 лет назад
7 лет назад
9 лет назад
9 лет назад