Напишите сравнение переводов сонетов шекспира, от любых переводчиков, абсолютно любой сонет, пожалуйста.
Ответы
Ответ дал:
0
Ответ:
Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж
Достоинство, что просит подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье,
И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
И неуместной почести позор,
И мощь в плену у немощи беззубой,
И прямоту, что глупостью слывет,
И глупость в маске мудреца, пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока.
Все мерзостно, что вижу я вокруг...
Но как тебя покинуть, милый друг!
Перевод С.Маршака
vasiliyperetkevich:
Мне нужно сравнение перевода с оригиналом
вот ссылка: https://studprosvet.ru/articles/899-sravnitelnyi-analiz-perevodov-soneta-66-shekspira.html
Вас заинтересует
10 месяцев назад
10 месяцев назад
1 год назад
1 год назад
6 лет назад
7 лет назад
7 лет назад