• Предмет: Литература
  • Автор: vasiliyperetkevich
  • Вопрос задан 1 год назад

Напишите сравнение переводов сонетов шекспира, от любых переводчиков, абсолютно любой сонет, пожалуйста.

Ответы

Ответ дал: isnsevinc
0

Ответ:

Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж

Достоинство, что просит подаянья,

Над простотой глумящуюся ложь,

Ничтожество в роскошном одеянье,

И совершенству ложный приговор,

И девственность, поруганную грубо,

И неуместной почести позор,

И мощь в плену у немощи беззубой,

И прямоту, что глупостью слывет,

И глупость в маске мудреца, пророка,

И вдохновения зажатый рот,

И праведность на службе у порока.

Все мерзостно, что вижу я вокруг...

Но как тебя покинуть, милый друг!

Перевод С.Маршака


vasiliyperetkevich: Мне нужно сравнение перевода с оригиналом
isnsevinc: а.. ща
isnsevinc: можно я сайт скину? там всё от а до я написанно...
вот ссылка: https://studprosvet.ru/articles/899-sravnitelnyi-analiz-perevodov-soneta-66-shekspira.html
vasiliyperetkevich: спасибо
Вас заинтересует