Какой будет английский эквивалент для этих бытовых фраз, поговорок и т.д.:
“держится на соплях”
“ни в тын ни в ворота”
“голь перекатная”
“всяк сверчок знай свой шесток”
“уши в трубочку сворачиваются”
“чему быть, того не миновать”
“первый блин - комом”
“как новая копейка”
“дарёному коню в зубы не заглядывают”
“мели, Емеля, твоя неделя”
“фирма веников не вяжет”
“хозяин - барин”
“коса на камень”
“из огня да в полымя”
“одним миром мазаны”
“за наше добро, да нам же рожон в ребро”
“гражданская грамота от антихриста”
“молодо-зелено”

Ответы

Ответ дал: top4ik366
2

1) hold with spit/stay on snot

2) off-the-wall/in any gate/not acceptable/out of line

3) -

4) stay on your own side of the fence/mind your own business

5) it makes one’s ears sick to hear

6) what is to be, will be
7) the first time is (always) the hardest

8) bright as a new penny

9) don't look gift horse in the mouth
10)
the floor is yours

11) not some bunch of laymen

12) the boss calls the shots

13) diamond cut

14) from the frying pan into the fire

15) tarred with the same brush/cut from the same cloth

16) for our good, for our own sake

17) -

18) he has to learn a lot/he's wet behind the ears

Вас заинтересует