Відмінності переспіву й перекладу
Переклад (художній)
Переспів
Срочно!!!ДАМ КОРОНУ

Ответы

Ответ дал: Barii0777
1
Переклад (художній) - це процес перенесення змісту, стилю та емоційного заряду оригінального літературного твору з однієї мови на іншу. Перекладник старається зберегти оригінальну структуру, форму та внутрішню логіку твору, а також передати його естетичні та художній особливості. Переклад може бути виконаний в прозі або віршах, залежно від оригінального твору.

Переспів - це створення або виконання нової версії пісні, змінюючи її музику, аранжування, ритміку або тексти. Переспів може бути виконаний тим самим виконавцем або іншим музикантом. Текст пісні може бути перекладений на іншу мову або змінений на деякі слова, але загальна суть пісні залишається.

Отже, головна відмінність між перекладом і переспівом полягає в тому, що переклад - це передача змісту і стилю літературного твору з мови на мову, тоді як переспів - це створення нової версії пісні, змінюючи її музику або тексти.
Ответ дал: sofiatumkul
1
Переспів — вірш, написаний за мотивами поетичного твору іншого автора, з елементами наслідування версифікаційних елементів, наближений до перекладу, але відмінний від нього за відсутністю еквіритмічності.
Вас заинтересует