• Предмет: Литература
  • Автор: ponosbobraangxorka
  • Вопрос задан 3 месяца назад

Пожалуйсто помогите прошууу

Приложения:

Ответы

Ответ дал: jojoreferens228
1

Объяснение:

Баллада "Перчатка" в переводах М.Ю. Лермонтова и В.А. Жуковского имеет несколько отличий в настроении, ритме и характерах героев.

В переводе Лермонтова баллада "Перчатка" обращает особое внимание на эмоциональное состояние героини. Ее настроение полно тревожной романтики, грусти и отчаяния. Лермонтов передает сильные эмоции и страсти через яркие и захватывающие образы. Ритм баллады также является живым и динамичным, создавая ощущение напряженности и возбуждения. Характеры героев в переводе Лермонтова более глубоки и многогранны, они полны страсти, внутренней борьбы и эмоциональной напряженности.

В переводе Жуковского настроение баллады "Перчатка" более спокойное и меланхоличное. Жуковский менее ярко передает эмоции героев и сконцентрирован на сохранении структуры оригинального текста. Ритм баллады более спокойный и размеренный. Характеры героев также менее глубоки и менее страстны, они представлены более поверхностно и сдержанно.

Таким образом, баллада "Перчатка" в переводах Лермонтова и Жуковского различается в настроении, ритме и характерах героев. Перевод Лермонтова более эмоционален, динамичен и ярок, в то время как перевод Жуковского более спокоен и сдержан.


ponosbobraangxorka: ЛУЧШИЙ
Вас заинтересует