<<Обидва війська вступили на рівнину Фарсала і розташувалися там таборами... Оточення Помпея було... впевнене в перемозі... проти семи тисяч вершників Помпея у Цезаря була всього лише одна тисяча».
2 <<Потім, залишивши Клеопатру... Цезар попрямував до Сирії. Повідомляючи [згодом про свою перемогу] в Рим. ... Цезар висловив раптовість і швидкість цієї битви трьома словами: «Прийшов, побачив, переміг».
3 «...за ті неповні десять років, протягом яких він [Цезар] вів війну в Галлії, він взяв штурмом понад вісімсот міст, підкорив триста племен, воював з трьома мільйонами людей, з яких один мільйон знищив під час битв і стільки ж захопив
в полон».
<<Коли він наблизився до річки під назвою Рубікон, яка відокремлює Галію від
власне Італії ... він вимовив слова, звичайні для людей, що беруться за відважну
справу, результат якої сумнівний: «Нехай буде кинуто жереб!>>
5 «Усі змовники, готові до вбивства, з оголеними мечами оточили Цезаря: куди
б він не звертав погляд, він, подібно до дикого звіра, оточеному ловцями,
зустрічав удари мечів, спрямовані йому в обличчя і в очі, бо було домовлено,
що всі змовники візьмуть участь у вбивстві».
БИСТО ПАЖАЛУСТА
Ответы
Ответ:
У першому фрагменті тексту:
Відсутні літературні прийоми, але описано воєнну ситуацію між Помпеєм та Цезарем.
У другому фрагменті тексту:
"Прийшов, побачив, переміг" - це антична фраза, що набула великого визнання. Це не лише звичайні слова, але й афоризм, відомий як "Вені, відвідав, переміг".
У третьому фрагменті тексту:
Текст надає враження здійснення вражаючих воєнних подвигів Цезаря в Галії.
У четвертому фрагменті тексту:
Використано просте прислів'я, що відображає рішучість Цезаря при перетині річки Рубікон.
У п'ятому фрагменті тексту:
Описано загострену ситуацію, але немає конкретних літералітературних прийомів.
Загалом, у вищенаведених фрагментах переважно використовуються прості описи та факти, але в другому фрагменті є відомий античний афоризм "Прийшов, побачив, переміг".