Зробіть будь ласка 12 реченнь, мені треба срочнооо, бажано зробити до завтра

Приложения:

Ответы

Ответ дал: cookiesersso
1

You should take a knife and slice some bread. Пояснення: це речення перекладається як "тобі потрібно взяти ніж та порізати трохи хліба". Slice - різати скибками, як ось хліб або сир.

You should take a fork and mash some potatoes.Пояснення: це речення перекладається як: "Тобі потрібно взяти виделку та пом'яти трохи картоплі". Fork - це виделка, а Mash - товкти (от як картоплю в пюре)

You should take a tablecloth and serve table with it.Пояснення: це речення перекладається як: "тобі потрібно взяти скатертину і засерверувати нею стіл". Tablecloth - скатертина, а Serve - серверувати (тобто викладати посуд, застиляти скатертину, тощо)

You should take some sausages and boil them in the pot.Пояснення: це речення перекладається як "тобі потрібно взяти трохи сосисок та зварити їх у каструлі". Boil -це варити, а Pot - каструля.

You should take some vegetables and cut them for salad.Пояснення: це речення перекладається як "тобі потрібно взяти трохи овочів та порізати їх для салату". Cut - різати.

You should take a spoon and spread the salad.Пояснення: от тут я можу помилятися, але наче spread - це змішувати, тож переклад "тобі потрібно взяти ложку та перемішати салат". Але це не точно.

You should take some meat and chop them in the pot. Пояснення: це речення перекладається як "тобі потрібно взяти трохи м'яса та порубати його в каструлю". Chop - це рубати, саме рубати а не різати, тож частіше це використовують для м'яса, хоча cut тут також підійде.

You should take a teapot and pour some tea.Пояснення: це речення перекладається як: "тобі потрібно взяти чайничок* та налити трохи чаю". Teapot - це саме чайничок, заврничок, де чай саме заварюють!! Це важливо :) Pour - наливати.

You should take a kettle and boil some water.Пояснення: це речення перекладається як: "тобі потрібно взяти чайник та закип'ятити трохи води". Kettle - це вже саме чайник, в якому ми кип'ятимо воду,  Boil також може використовувати для значення "кип'ятити".

You should take some water and pour it into the cup.Пояснення: це речення перекладається як: "тобі потрібно взяти трохи води та налити її в чашку".

You should take some onions and fry them with the meat.Пояснення: це речення перекладається як: "тобі потрібно взяти трохи цибулі та посмажити її з м'ясом". Fry - це смажити, (на сковороді.)

You should take a banana and cut for the pie.Пояснення: якщо чесно, ось це речення з бананом неправильне, але я нічого не можу з ним придумати... Це речення перекладається як: "тобі потрібно взяти банан та порізати для пирога". 

Переклад слів:

Spread - мішати (наприклад мішати кашу, щоб не збігла)

Mix - перемішувати 

Cut - різати

Fry - смажити

Slice - різати скибками

Chop - рубати

Boil - варити або кип'ятити

Prepare - готувати (наприклад мені потрібно приготувати овочі для того, щоб приготувати салат)

Serve - серверувати

Pour - наливати

Mash - товкти

Peel - шкірка (якщо не помиляюсь)

Сподіваюся, я допоміг трохи розібратися :)Звісно я використовував не всі слова, але зате речення побудовані правильно :)

Вас заинтересует