перевести стих Т.Г.Шевченка с укр.на англ ,оч срочно
Червоний місяць аж горить,
З-за хмари тихо виступає.
І ніби гори оживають.
Дуби з діброви, мов дива,
У поле тихо одхожають.
І пугач пуга, і сова
З-під стріхи в поле вилітає.
Ответы
Ответ дал:
0
Red month already lit,
The cloud stands quietly.
And though the mountains are alive.
Oaks with oak forests, as a miracle,
In the field quietly thoghut.
The owl puga, and owl
From under the roof in the field crashes
The cloud stands quietly.
And though the mountains are alive.
Oaks with oak forests, as a miracle,
In the field quietly thoghut.
The owl puga, and owl
From under the roof in the field crashes
david20011:
Вместо слова month надо ставить moon так как в тексте имели ввиду луну а не месяц .
Ответ дал:
0
Red month already lit,
The cloud stands quietly.
And though the mountains are alive.
Oaks with oak forests, as a miracle,
In the field quietly thoghut.
The owl puga, and owl
(может быть не правильно)
The cloud stands quietly.
And though the mountains are alive.
Oaks with oak forests, as a miracle,
In the field quietly thoghut.
The owl puga, and owl
(может быть не правильно)
Вас заинтересует
2 года назад
2 года назад
2 года назад
2 года назад
9 лет назад