Помогите перевести текст, а то через переводчик чушь какая-то...
As young readers like to know 'how people look', we will take this moment to give them a little sketch of the four sisters, who sat knitting away in the twilight while the December snow fell quietly outside and the fire crackled cheerfully within. It was a comfortable old room, though the carpet was faded and the furniture very plain; for a good picture or two hung on the walls, books filled the shelves, chrysanthemums and Christmas roses bloomed in the windows and a pleasant atmosphere of home-peace filled the room. 
Meg, the eldest1 of the four, was sixteen, and very pretty, being plump and fair, with large eyes, 
plenty of soft, brown hair, a sweet mouth and white hands of which she was rather vain. Fifteen-year-old Jo was very tall, thin and brown, and reminded one of a colt2; for she never seemed to know what to do with her long limbs, which were very much in her way. She had a decisive mouth, a comical nose and sharp, grey eyes, which appeared to sec everything, and could be fierce, funny or thoughtful. Her long, thick hair was her one beauty; but it was usually bundled in a net, to be out of her way. Jo had round shoulders, big hands and feet, a fly-away look to her clothes and the uncomfortable appearance of a girl who was rapidly shooting up into a woman and didn't like it. Elizabeth - or Beth, as everyone called her was a rosy, smooth-haired, bright-eyed girl of thirteen, with a shy manner, a timid voice and a peaceful expression, which was seldom disturbed. Her father called her 'Little Miss Tranquillity', and the name suited her excellently; for she seemed to live in a happy world of her own, only venturing out to meet the few whom she trusted and loved. Amy, though the youngest, was a most important person - in her own opinion at least. A regular snow-maiden, with blue eyes and yellow hair curling on her shoulders, pale and slender, and carrying herself like a young lady mindful of her manners. What the characters of the four sisters were, we will leave to be found out. 
The clock struck six; and, having swept up the hearth3, Beth put a pair of slippers down to warm. Somehow the sight of the old shoes had a good effect upon the girls; for mother was coming, and everyone brightened to welcome her. Meg stopped lecturing and lighted the lamp, Amy got out of the armchair without being asked, and Jo forgot how tired she was as she sat up to hold the slippers nearer to the fire. 
'They are quite worn out; Mother must have a new 
pair.' 
T thought I'd get her some with my dollar,' said 
Beth. 
'No, I shall!' cried Amy. 
'I'm the oldest,' began Meg, but Jo cut in with a 
decided: 
'I'm the man of the family now that papa is away, 
and I shall provide the slippers, for he told me to 
take special care of mother while he was gone.' 
'I'll tell you what we'll do,' said Beth; 'let's each 
get her something for Christmas, and not get 
anything for ourselves.'

Ответы

Ответ дал: ПростоЛёка
87
Молодые читатели всегда интересуются тем, как выглядят люди, мы воспользуемся этим моментом, чтобы дать им краткое описание внешности четырех сестер, которые вязали в декабрьские сумерки, пока за окнами тихо падал снег, а в гостиной уютно потрескивал огонь.

Это была удобная старая комната, хотя ковер был выцветшим, а мебель очень простой, но на стенах висели одна-две хороших картин, стенной шкаф был заполнен книгами, на подоконниках цвели хризантемы и рождественские розочки, и все кругом наполняло комнату домашним уютом.

Мэг, старшей из сестер, было шестнадцать, и она была очень симпатичной: полненькая, светловолосая, с большими глазами, мягкими каштановыми волосами, прелестным ртом и белыми руками, которыми она особенно гордилась.

Пятнадцатилетняя Джо, очень высокая, худая, смуглая, напоминала жеребенка, так как, казалось, что она совершенно не знала, что делать со своими длинными руками и ногами, которые всегда ей мешали. У нее был почти нарисованный рот, смешной носик и острые серые глаза, которые, похоже, видели все сразу и были то свирепыми, то насмешливыми, то задумчивыми. Ее длинные густые волосы были для нее единственной красотой, однако, обычно она завязывала их в узел и укладывала в сетку, чтобы они ей не мешали. У Джо были сутулые плечи, большие кисти рук и большие стопы. Взглянув на ее не очень комфортную одежду, можно было увидеть девочку, которая быстро превращается в женщину, и ей это очень не нравится. 

Элизабет, или Бесс, как все ее звали, была тринадцатилетняя девочка с розовым лицом, гладкими волосами и ясными глазами, скромная, с робким голосом, с постоянно кротким выражением лица. Отец называл ее «Маленькая Безмятежность», и это имя отлично ей подходило, потому что  она, как будто жила в своем собственном счастливом мире, который покидала лишь для встречи с людьми, которым она доверяла и любила. 

Эми, хотя и самая младшая, была самой важной персоной в семье, хотя бы по ее собственному мнению. Настоящая снегурочка с голубыми глазами, курчавыми золотыми волосами до самых плеч, бледная и стройная, она всегда стараясь вести себя с манерами юной леди.

О характерах четырех сестер – выяснение этого вопроса мы оставим на будущее.

Часы пробили шесть, и, выметая золу из камина, Бесс поставила перед камиином домашние туфли матери, чтобы они согрелись. Глядя на эти старые туфли девочки испытывали приятные чувства, потому что скоро должна была вернуться мама, и все с радостью готовились к встрече с нею: Мэг перестала ругать сестер и зажгла лампу, Эми вылезла из самого удобного кресла, хотя ее даже не просили об этом, Джо забыла, что очень устала и села, чтобы подержать мамины туфли поближе к огню.

- Маме нужна новая пара, эти совсем износились. Я куплю ей на мой доллар, – сказала Бесс.
- Нет, я! – закричала Эми.
- Я старшая, – начала Мег, но тут решительно вмеша­лась Джо:
- Пока папы нет, я в семье за мужчину, и я куплю ей туфли, потому что когда он уезжал, он велел мне заботиться о ней.
- Я знаю, что мы сделаем, – сказала Бесс. - Давайте каждая из нас сделает ей какой-нибудь подарок на маме Рожде­ство, а себе покупать ничего не будем.
Вас заинтересует