Mother`s bag or Bag of mother
Что правильно? Перевод одинаковый (мамина сумка). Но какой из вариантов правильный?
Aleval:
Перевод не одинаков,мамина сумка или сумка мамы,НО оба варианта верны.Тонкости и нюансы языка,как английского,так и русского всегда зависят от КОНТЕКСТА целого предложения.
Ответы
Ответ дал:
4
ОБА варианта верны.
1) Mother`s bag- здесь использован притяжательный падеж. Существительное Mother`s стоит в притяжательном падеже, отвечает на вопрос чей?чья?=сумка чья?=мамы=мамина сумка
Необходимо помнить, что существует ещё конструкция с предлогом of, которую можно использовать ВМЕСТО притяжательного падежа. Она полностью заменяет существительное в притяжательном падеже. Данный предлог соответствует родительному падежу в русском языке и отвечает на вопрос кого? чего?
2) Bag of mother=сумка кого?=мамы=мамина сумка
Дополнение к ответу: с предлогом of употребляются ЛЮБЫЕ существительные(и одуш. и неодуш)
1) Mother`s bag- здесь использован притяжательный падеж. Существительное Mother`s стоит в притяжательном падеже, отвечает на вопрос чей?чья?=сумка чья?=мамы=мамина сумка
Необходимо помнить, что существует ещё конструкция с предлогом of, которую можно использовать ВМЕСТО притяжательного падежа. Она полностью заменяет существительное в притяжательном падеже. Данный предлог соответствует родительному падежу в русском языке и отвечает на вопрос кого? чего?
2) Bag of mother=сумка кого?=мамы=мамина сумка
Дополнение к ответу: с предлогом of употребляются ЛЮБЫЕ существительные(и одуш. и неодуш)
То есть строго говоря, формулировки равноценны? Могут употребляться обе одинаково?
строго говоря-да, я объяснила 1) случай-использован притяжательный падеж, 2 случай-конструкция с предлогом of
А уточнение в плане перевода. Можно ли сказать, что вторая конструкция более акцентирует внимание на том, чья именно сумка, подчеркивает владельца?
Смотрите ответ) если использован предлог of, то как правило при переводе мы берём существительное в родительном падеже. Но суть остаётся неизменной.
Ок. Спасибо большое. А то в тупик стала... Это я вам пример дала. А на самом дело у меня было вот что: person`s desires
Полностью заменить существительное в притяжательном падеже конструкция с of не в состоянии, иначе не было бы апострофа 's. Существует также адекватность употребления в речи. Например, если вы скажете : Give me the bag of mother !вместо Give me mother's bag! Это будет звучать смешно. Так же и с некоторыми неодушевленными существительными неуместен 's.
относительно второй части, про использование притяжательного падежа с неодушевлёнными существительными-согласна, а относительно ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРЕДЛОГА of -я уже всё написала в ответе)
Это значит, что они не взаимозаменяемы, и нужно рассматривать конкретный случай употребления
)))))
Спасибо большое
Вас заинтересует
1 год назад
2 года назад
2 года назад
7 лет назад
9 лет назад