Почему английское предложение строится именно так...

Итак, есть предложение на русском: "У нас было скучное долгое путешествие на поезде вчера" и есть перевод:
"We had a boring long train journey yesterday"

Теперь вопрос... Почему в переводе правильно будет написать сначало - train, а потом слово journey, а не наоборот?

Ответы

Ответ дал: Travka99
1
We had a boring long journey on the train
Так бы это писалось
Ответ дал: Juliyasha11
1
We had a boring long train journey yesterday. В данном предложении используется конверсия,т.е переход одной части речи в иную без изменения формы,слово train - поезд (существительное)переходит в прилагательное train.Поэтому определение train стоит перед дополнением journey ,по правилу строгого порядка слов анг.предложения.
Вас заинтересует