Ответы
Ответ дал:
0
Потому что чертеж похож на бабочку, а по гречески - нимфа.. Когда Арабы переводили эту теорему, то перевели нимфу,как невеста.. воот и получилась теорема невесты..
Кстати, в Индии называли правилом веревки, а во франции и германии - мостом ослов
Кстати, в Индии называли правилом веревки, а во франции и германии - мостом ослов
Ответ дал:
0
В современном греческом языке невеста называется Νύφη, и читается как "нифи". Скорее всего и во времена Пифагора она звучала примерно так же. Это слово созвучно слову Νύμφη (нимфа), как была, видимо, названа теорема. Разница в одной только букве, но это повлияло на перевод...
Вас заинтересует
2 года назад
8 лет назад
8 лет назад
10 лет назад
10 лет назад