Ответы
Ответ дал:
1
За часів Київської Русі переважно перекладали християнські релігійні тексті, такі як Біблія, канонічні грецькі твори, молитвослови та інші духовні тексти. Завдяки перекладам, монастирі та церкви могли пропагувати та поширювати християнство серед населення відповідних територій. Також перекладали твори з практичних наук, наприклад, медицини, астрології, географії. Оскільки Київська Русь була частиною складної системи культурного обміну між Східною та Західною Європою, відбувалась взаємна адаптація іноземних текстів та перекладів, що сприяло розширенню культурного та інтелектуального спадку суспільства.
Вас заинтересует
1 год назад
2 года назад
2 года назад
8 лет назад